Как разработать сайты, которые общаются между культурами
Нет ничего более захватывающего, чем теоретическая возможность охватить десятки миллионов людей во всем мире одним веб-сайтом. В действительности, есть вероятность, что, помимо какого-то глобального явления, большинство веб-сайтов обращаются к некоторым странам, но не обращаются к другим. Есть ли способ создать сайт, который привлекает все эти разные страны??
Ответ - да. По крайней мере, есть некоторые основные правила, которым нужно следовать, которые помогут повысить шансы вашего сайта на привлечение читателей, говорящих на разных языках..
1. Определите ваш сайт
Худшая ошибка, которую может совершить любой контент-провайдер, - это выйти на разные рынки с продуктом, который не имеет прямой индивидуальности и, следовательно, не дает четкого сообщения. Если это не происходит очень быстро, то есть, о чем ваш веб-сайт, весьма маловероятно, что читатели Интернета из других стран попытаются понять это. Вероятно, они просто быстро нажмут кнопку «назад». Как только посетитель заходит на ваш сайт, он / она должны быть переведены в состояние понимания сути сайта в течение 30 секунд..
2. Определите ваши целевые рынки
Как только вы хорошо знаете, что представляет собой ваш продукт, решите, на какие рынки ориентироваться. Если ваш сайт посвящен французским винам или персидским коврам, исследование рынка предоставит вам ценную информацию о том, из какой страны будут ваши потенциальные читатели. Или вы даже можете стать пионером, выбрав выход на рынок, который традиционно не очень восприимчив к вашему типу контента / продукта, но убедитесь, что это образованный риск, который вы принимаете.
3. Держите язык максимально простым
Чем проще язык, который вы используете на своем сайте, тем легче его понять международной аудитории. Этот пункт относится как к веб-сайтам только на одном языке (английский, в большинстве случаев), так и к многоязычным веб-сайтам. Простой, не идиоматический английский, который не наполнен языком или игрой слов, будет более доступен для аудитории, у которой английский не является первым или вторым языком. Даже в случае веб-сайта, который предоставляет многоязычные версии контента, текст, написанный на простом английском языке, будет переведен легче и с меньшими затратами..
4. Выберите правильный дизайн
Дизайн подразумевает культуру. Чтобы быстро понять это простое утверждение, просмотрите различные версии веб-сайтов многонациональных брендов, таких как компания по производству электроники Philips. Голландский веб-сайт показывает большую картину северного пейзажа с мягкими красками и присутствием мужчины средних лет, толкающего велосипед в парке с расслабленной улыбкой на лице: сообщение - это спокойствие и чувство благополучия..
Напротив, японская версия имеет две маленькие иконки Facebook по обеим сторонам экрана и небольшую центральную картинку с молодым азиатом в белой рубашке и галстуке, держащим электрическую бритву в позе, которая передает городской динамизм, решительность и жесткость. расписания.
Очевидно, что Philips выбрал два разных типа дизайна и сообщений в соответствии с двумя разными культурами, на которые он ориентируется..
5. Выберите правильный цвет
Выбор правильного цвета для веб-сайта является важным вопросом. Мы все хорошо знаем, как цвета могут влиять на нашу инстинктивную реакцию на места, продукты и даже людей. Мы очень хорошо знаем, что, например, многие банки выбирают синий фон для своего бренда, потому что он передает чувство доверия. В то же время мы не стали бы красить нашу спальню черным или ярко-красным, потому что понимаем, что это не те цвета, которые помогают нам расслабиться, если не сказать больше..
Но когда дело доходит до разработки веб-сайта, который должен охватывать международные рынки, необходимо учитывать больше факторов. Разные цвета имеют разные значения для разных культур. Например, в то время как черный цвет в западных странах является признаком смерти, зла и скорби, в Китае это цвет одежды молодых мальчиков. С другой стороны, в то время как белый цвет в западной культуре символизирует брак, мир и медицинскую помощь или больницы, в Китае он означает смерть и траур. Таким образом, выбор правильного цвета - это не просто вопрос внешнего вида, это вопрос неявных сообщений и контента..
6. Перевод и длина
Ориентация на другие страны с помощью вашего веб-сайта очень часто означает предоставление вашего контента как минимум на одном другом языке.
В этом случае есть ряд важных решений. Первый и, возможно, самый важный, касается типа перевода: электронный или человеческий переводчик. Первый выбор имеет два больших преимущества: он быстрый и бесплатный. Просто скачайте Google Chrome, браузер, который имеет встроенную панель перевода вверху страницы, и нажмите «Перевести». Недостаток, однако, заключается в том, что ошибки и непроизвольный юмор представляют собой конкретный риск. (Хороший) переводчик исключает эти проблемы, но может повлиять на ваши затраты.
Однако есть и менее дорогие варианты, такие как внештатные порталы www.peopleperhour.com или веб-сайт перевода www.proz.com, которые предлагают переводы людей по конкурентоспособным ценам. Другое возможное решение состоит в том, чтобы начать переводить только некоторые части вашего сайта на второй язык, оставляя остальные на вашем основном языке..
В любом случае, не забывайте, что при переводе контента на другой язык длина текста меняется. Поэтому держать текст отдельно от графики - это всегда очень мудрый шаг. Для этой цели я настоятельно рекомендую использовать каскадные таблицы стилей (CSS), которые позволяют хранить контент отдельно от дизайна страницы, и Unicode, программу, с помощью которой вы можете переключаться между более чем 90 языками и тысячами символов..
Последнее соображение, которое не следует упускать из виду, это то, что не в каждой стране или в каждом регионе имеется быстрое широкополосное соединение, поэтому рекомендуется сократить использование Flash и тяжелой графики до минимума..
7. Продвигайте свой сайт локально
Социальные сети по-прежнему являются самым дешевым способом продвижения веб-сайта, но если вашей целью является другая страна, вы можете быть удивлены, обнаружив, что есть и другие варианты, кроме Facebook и Twitter.
На самом деле, в разных странах существует множество ведущих социальных платформ, которые вы можете использовать для продвижения своего сайта. Выберите из карты мира социальных сетей.
8. Следи за своим тоном
Еще одно последнее небольшое предложение по поводу общения. Помимо реальных языков, разные культуры часто используют разные тона. Американский веб-сайт, скорее всего, будет использовать гораздо более доступный и прямой стиль, чем арабский или японский..
Поскольку вы никогда не знаете, как разные люди из других стран могут отреагировать на то, что к ним обращаются слишком неформально, хороший способ сохранить безопасность - это всегда быть вежливым и уважительным.
Заключение
Имейте в виду все вышеперечисленные моменты, и ваше международное приключение начнется с правой ноги. Имея дело с кросс-культурными продуктами, всегда старайтесь ходить в шкуре вашего клиента и учитывать их взгляды..
Примечание редактора: Этот пост написан Кристиан Арно для Hongkiat.com. Кристиан является основателем Lingo24, международной компании по переводу и локализации, которая насчитывает несколько миллионов долларов и имеет более ста сотрудников в более чем 60 странах..